Angkorwatification Applied to a blog, angkorwatification is a sort of textual equivalent of rewilding. You have a base layer of traditional blog posts that is essentially complete in the sense of having created, over time, an idea space with a clear identity, and a more or less deliberately conceived architecture to it. And you have a secondary organic growth layer that is patiently but relentlessly rewilding the first, inorganic one. That second layer also emerges from the mind of the blogger of course, but does so via surrender to brain entropy rather than via writerly intentions disciplining the flow of words. Venkatesh Rao, Ribbonfarm www.ribbonfarm.com writingentropydecay
Translation is always a treason Translation is always a treason, and as a Ming author observes, can at its best be only the reverse side of a brocade—all the threads are there, but not the subtlety of color or design. But, after all, what great doctrine is there which is easy to expound? The ancient sages never put their teachings in systematic form. They spoke in paradoxes, for they were afraid of uttering half-truths. They began by talking like fools and ended by making their hearers wise. Lau Tzu himself, with his quaint humor, says, "If people of inferior intelligence hear of the Tao, they laugh immensely. It would not be the Tao unless they laughed at it." Okakura Kakuzō, The Book of Tea The work is what it means zen